Ayer sábado se celebró en Coín una corrida de rejones cuyos beneficios se destinarán a financiar las obras de rehabilitación llevadas a cabo en el templo de San Juan. Participaron figuras como Joao Moura, Noelia Mota, Luis Valdenebro y Óscar Mota. El presidente de la Diputación, Elías Bendodo, estuvo en el acto.
El sábado 9 de marzo el Vicario General, Jose Manuel
Ferrary, celebró la Santa Misa en la Ermita
Santo Cristo de la Veracruz de Marbella, tras una
profunda restauración de la misma tanto en el tejado, al que se le
ha puesto un artesonado de madera, ya que había
peligro de derrumbe, como en el interior del templo,
que estaba muy deteriorado.
El Sr. Obispo Delegado para el Patrimonio Cultural de la Asamblea de los Obispos de las Provincias Eclesiásticas de Granada y Sevilla y Obispo de Jaén, Mons. Ramón del Hoyo López, después de la reunión del Pleno de la Comisión Mixta Junta de Andalucía-Obispos de la Iglesia Católica de Andalucía para el Patrimonio Cultural, que tuvo lugar en la Consejería de Cultura y Deporte, ha realizado las siguientes manifestaciones.
El 27 de septiembre se celebra el Día Mundial del Turismo. Con este motivo, la Catedral y diversos monumentos y museos de la Iglesia malagueña participan en la Jornada de Puertas Abiertas organizada por el Área de Turismo del Ayuntamiento de Málaga.
This site has its origins in 1487. During that year King Ferdinand the Catholic, settled his camp in the same place until he conquered the city on August 18th. The graven image of Santa Maria de la Victoria (Saint Mary of Victory) was already by the monarch’s side during this time.
The church of San Jacinto (Saint Hyacinth) in Macharaviaya was canonically erected by the archbishop of Seville, Diego de Deza, in 1505, shortly after the conquest of the Axarquia by the Catholic Monarchs, and rebuilt in the 18th century; the building works were finished in 1785. It was consecrated on June 16, 1887. Almost immediately after its erection, the dreadful state of the original church became apparent.
This church has undergone many changes during the past five centuries. Once a small building, constructed in Gothic-Mudejar style with ogival arches, at the beginning of the 16th century, it has evolved into a Rococo style church, as a result of building works carried out during the 18th century which, albeit with some changes, can still be admired today.
La fotografía que ilustra el cartel de la colecta Pro Templos pertenece a la parroquia de Aljaima, una pedanía de Cártama. Su estado actual es prácticamente ruinoso. Tanto, que los técnicos barajan la posibilidad de demolerla ante la cantidad de deficiencias que presenta. En un estado también muy precario se encuentran templos como el de Alhaurín el Grande, debido a un corrimiento del terreno, o el de San José Obrero, en Carranque.
Como todos los años, en el mes de agosto, en todas las parroquias de la diócesis celebramos una colecta bajo el título “Templos para la Málaga del futuro”. Este año, el día elegido será el 12 de agosto.
Esta semana se ha presentado la restauración realizada a la imagen de una Virgen Dolorosa de la Congregación de Mena, pieza de busto para oratorio tallada en madera y policromada, que fue realizada probablemente en el último tercio del siglo SVIII.
The origin of the church can be traced back to the devotional acts of the second Count of Buenavista Antonio Tomas Guerrero Coronado y Zapata who, between 1720 and 1730, built a small octogonal chapel. Attributed to architect Felipe de Unzurrunzaga, today this stands as the presbytery.
Este sábado el Sr. Obispo presidió la Eucaristía en acción de gracias por la finalización de las obras de rehabilitación de la parroquia de San Pedro Apóstol, en Pizarra. Una edificación que data del siglo XVII y cuya última intervención en profundidad se realizó hace justo un siglo. El templo luce ahora en todo su esplendor ante la satisfacción general de los vecinos consultados por esta publicación. Según el constructor local Andrés Cid, la rehabilitación «ha venido muy bien para el pueblo por los tiempos que corren porque todo ha sido personal de aquí».
The Cathedral of the Incarnation in Malaga is the most treasured building in the city. Located in the historic and artistic centre of the city, it was once enclosed by a moorish wall.
La reapertura oficial ha tenido lugar este domingo 17 de junio con una Eucaristía presidida por el obispo de Málaga, Jesús Catalá, con motivo de su restauración.
Estación de Cártama y Ronda concluyen sendos templos para
la nueva evangelización. Los feligreses se vuelcan en la obtención de fondos para financiar las obras.
La Iglesia de Nuestra Señora del Carmen de Antequera se encuentra en la plaza de su mismo nombre, en la zona más alta de la ciudad, y en la actualidad es lo único que queda de lo que en su día fue el Convento de los Padres Carmelitas.
El conjunto rupestre mozárabe de la Virgen de la Cabeza datado en el S. IX-X también denominado como Cuevas de San Antón se encuentra excavado íntegramente en la roca. Está ubicada en el municipio de Ronda.
La pinacoteca muestra un conjunto dedicado a los «Maestros antiguos» que se caracteriza tanto por su riqueza como por su diversidad. La sala está presidida por una talla italiana de la primera mitad del siglo XIII que representa a Cristo muerto.
La diócesis de Málaga acaba de realizar un inventario de sus obras de arte sacro de singular belleza y valor artístico. El resultado: un catálogo con más de 11.000 piezas, que dan una idea de la riqueza del patrimonio histórico-artístico del que es poseedora la Iglesia.
Este viernes se ha reabierto al culto el templo regentado por la comunidad jesuita de Málaga en calle Compañía. La visita a la tumba del P. Arnaiz queda también ha quedado abierta en la misma fecha y horarios.
Tras cinco días de reflexión y estudio las XXX Jornadas Nacionales de Patrimonio Cultural de la Iglesia, con la Eucaristía como tema de fondo, han finalizado.