NoticiaHistoria

El problema de la lengua arábiga – El “trujamán”

Publicado: 28/05/2012: 3171

El primer problema con que se encontraban los sacerdotes en su acercamiento y catequización de los moriscos era el de la lengua.

Desde el primer momento éstos y el obispo, cuando visitaban los pueblos, iban acompañados de intérprete, llamado por los arábigos trujamán y por los castellanos “el lengua”, que traducía los sermones del castellano al arábigo y viceversa, al que se pagaban 50 maravedís por día.

Hernando Habibe, «christiano nuevo vezino del lugar, de Cómpeta, el único bilingüe, lengua ynterprete de algaravía», era el trujamán, o “el lengua” que asistía a las declaraciones de los moriscos.

RECONCILIACIÓN DE LOS MORISCOS 

Los vecinos de Tolox, Istán y Benahavís y otros pueblos de población morisca fueron reconciliados por los oficiales de la Inquisición, al frente de los cuales estaba el «arçedyano de Ronda, bachiller Juan de Vyllate, el primer inquisidor que salió de las filas del cabildo catedralicio de Málaga, y Diego de Marmol, que anda en la rreconciliacion de los christianos nuevos de Tolox y del pago de quatro rreales de papel para las rreconciliaciones, y rreal e medio de enquadernar un libro de las dichas rreconciliaciones», acompañados del trujamán, que traduce los sermones del castellano al arábigo y viceversa, al que se pagaban 50 maravedís por día.

Autor: Rafael Gómez Marín, sacerdote diocesano

Más noticias de: Historia